Oversetting

Kristian

Antall innlegg: 400
Medlem 104 i supporterklubben

Opprettet 12/20/2005 12:36:21 PM Sist oppdatert 12/20/2005 12:36:21 PM
Dette må ikkje oppfattast som kritikk, ok?

Det er ein del spesiell oversetjing av nyheitene, bl.a. denne: "jeg kjenner treningsapparatet i Tottenham veldig godt" Ofte kling det litt "engelsk" ,bl.a "Vår manager er en stor venn av Fulham manager Chris Coleman"
Great friend= stor venn??
Du må være innlogget for å svare

Bjarte

Antall innlegg: 2454

Opprettet 12/20/2005 4:54:09 PM Sist oppdatert 12/20/2005 4:54:09 PM
jeg er den siste som bør kommentere dette for jeg snakker ofte norsk engelsk og omvendt og sliter med å se forskjellen etter tre år i england :D
Du må være innlogget for å svare

roversk

Antall innlegg: 1146
Medlem 315 i supporterklubbenBRSCN medarbeider

Opprettet 12/20/2005 11:21:11 PM Sist oppdatert 12/20/2005 11:21:11 PM
Den første der kan jeg ikke kommentere. Men den siste der var det jeg som skrev. Ser nå at jeg kanskje kunne skrevet god venn, isteden for stor venn. Men vil legge til at det ikke alltid er like enkelt å oversette nyheter. Det er mange ord som er vanskelig å oversette direkte fra engelsk, du finner de ikke i ordboka en gang. Så da gjelder det å treffe med valgene av ord. Noen ganger må man omformulere hele setninger for at den skal funke på norsk.

Vi i nyhetsteamet i BRSCN jobber stadig med å bli enda bedre, og evaluerer blant annet arbeidet vårt på et internt forum. Fint med engasjerte brukere/medlemmer.
Du må være innlogget for å svare
1